i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 458.63
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.63 (TX 13.08.2014, TRde 13.08.2014)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 2'
2
--
[
…
]
uddār
memiškimi
2
A
2'
[
…
]
⌈
ud
⌉
-da-a-ar
me-mi-iš-ki-mi
3
--
LU
[
GAL
MUNUS.LUGAL
(
-
)
…
ēzza
]
tten
ekutten
3
A
2'
LU
[
GAL
?
…
]
3'
[
…
-a
]
t-tén
e-ku-ut-tén
4
--
waršulan
(
-
)
… …
[
…
]
4
A
3'
wa-ar-šu-la-an
(
-
)
x
x x x
[
…
]
5
--
[
…
še
]
kkanza
5
A
4'
[
…
še-
]
ek-kán-za
6
--
kuiš
UL
šekkanza
6
A
4'
ku-iš
Ú-UL
še-ek-kán-
⌈
za
⌉
7
--
DINGIR
-LUM
apā-
…
[
…
]
7
A
4'
DINGIR
-LUM
a-pa-a-x
[
…
]
8
--
[
…
]
akuwanza
SIG
5
-in
…
[
…
]
8
A
5'
[
…
]
a-ku-wa-an-za
SIG
5
-in
x
[
…
]
¬¬¬
§ 2'
2
--
[ … ] spreche ich ein Wort [
folgendermaßen
] aus:
3
--
Oh Kö[nig und Königin
ihr] sollt essen (und) trinken;
4
--
die Besänftigung (akk.) [ … ]
5
--
[derjenige, der] bewusster (ist)
6
--
(und) derjenige, der unbewusster (ist)
1
,
7
--
die Gottheit … [ … ]
8
--
[ … ] getrunken [ … ] gut i[st
??
]
2
1
Nach KBo 1.42 Vs. I 21 (CTH 303.1) entspricht
Ú-UL
še-ek-kán-za
dem Akkadisch [
lā
]
išanu
(vgl. AHw I 391:
lā
išanu
„unvermögend“) und dem Sumerisch
Á.NU.GÁL
.
2
Oder „s[ei
??
]“.
Editio ultima:
Textus
13.08.2014;
Traductionis
13.08.2014